11.01.2025 aktualisiert


100 % verfügbar
Mehrsprachiger, interkultureller Sprachspezialist (Übersetzung, Lektorat, Content, Proj.-Man.)
Heidelberg, Deutschland
Deutschland
Masters of ArtsSkills
ÜbersetzerübersetzerProjekt ManagerÜbersetzungengerman to englishGerman English TranslatorSpanish translatorMehrsprachigPortugiesischLinguistLokalisierungLATAM LOCALIZATIONSenior Project ManagerIntercultural ManagementIntercultural and cross-cultural communication
Dear potential Customer
I am a Multilingual and Intercultural Language Specialist and fluent in 5 Languages with extensive experience in Translation, Reviewing and Project Management.
I can cover LATAM, North America and a large region of Central and South Europe with my own language skill and have experience with other regions such as the Middle East or Asia through my network.
For this reason, I am writing to express my interest in working as a Multilingual and Intercultural Languages Specialist with your organization.
Qualified with a master’s degree in German and bachelor’s Degree in American English as well as numerous translation courses and over 15 years independent contractor work in clinical trials/regulatory content makes me a candidate of first choice.
As a lecturer of German as a Foreign Language, I have worked at Dalhousie University in Canada and Pontificia Universidad of Santo Domingo, as well as in several private schools (Halifax Grammar School/Heidelberg International School).
For many multinational agencies I am a one-stop contact to collaborate in all languages that I am fluent: English, German, Spanish, French and Spanish (multilingual or back) mostly in legal, finance, IT and Life Sciences.
Working as an independent linguist in Life Sciences, I have a proven track record of success in ensuring the accuracy and completeness of documents, translations, text and content editing and have collected over the years industry approved management skills of large volume projects as for example Thermo Fisher E-commerce sites or ServiceNow Large Language Models Translations.
In my role as an external contractor in the Life Science industry, I have 15+ years’ experience in translating and reviewing and editing the following text content:
Summary files, Marketing and Advertising, Communication other, Lay Summary, CTD (Common technical documents)- Dossier, Medical, Swissmedic Regulatory, Other, Pharmaceuticals, Clinical Outcome Assessment, Company Registration Document, Cover Letter, Informed Consent Form, Investigator Brochure, Lab Manuals, Lab Values, Medical License, Patient Card, Patient Information Leaflet, Patient Materials, Patient Recruitment Material, Patient Report, Power-of-Attorney document, Protocol, Protocol Synopsis, Scientific Journals or Articles, Serious Adverse Event, Subject Questionnaires.
The Quality Management teams I cooperate with rank me as a preferred partner for translation and LQA-jobs. I am a highly motivated and results-oriented individual with a strong attention to detail and outstanding organizational abilities. I am also a team player, and I can work independently.
Looking forward to meeting you in person and demonstrating that I am the right professional for this position.
Sincerely,
Paulo Fernandes
I am a Multilingual and Intercultural Language Specialist and fluent in 5 Languages with extensive experience in Translation, Reviewing and Project Management.
I can cover LATAM, North America and a large region of Central and South Europe with my own language skill and have experience with other regions such as the Middle East or Asia through my network.
For this reason, I am writing to express my interest in working as a Multilingual and Intercultural Languages Specialist with your organization.
Qualified with a master’s degree in German and bachelor’s Degree in American English as well as numerous translation courses and over 15 years independent contractor work in clinical trials/regulatory content makes me a candidate of first choice.
As a lecturer of German as a Foreign Language, I have worked at Dalhousie University in Canada and Pontificia Universidad of Santo Domingo, as well as in several private schools (Halifax Grammar School/Heidelberg International School).
For many multinational agencies I am a one-stop contact to collaborate in all languages that I am fluent: English, German, Spanish, French and Spanish (multilingual or back) mostly in legal, finance, IT and Life Sciences.
Working as an independent linguist in Life Sciences, I have a proven track record of success in ensuring the accuracy and completeness of documents, translations, text and content editing and have collected over the years industry approved management skills of large volume projects as for example Thermo Fisher E-commerce sites or ServiceNow Large Language Models Translations.
In my role as an external contractor in the Life Science industry, I have 15+ years’ experience in translating and reviewing and editing the following text content:
Summary files, Marketing and Advertising, Communication other, Lay Summary, CTD (Common technical documents)- Dossier, Medical, Swissmedic Regulatory, Other, Pharmaceuticals, Clinical Outcome Assessment, Company Registration Document, Cover Letter, Informed Consent Form, Investigator Brochure, Lab Manuals, Lab Values, Medical License, Patient Card, Patient Information Leaflet, Patient Materials, Patient Recruitment Material, Patient Report, Power-of-Attorney document, Protocol, Protocol Synopsis, Scientific Journals or Articles, Serious Adverse Event, Subject Questionnaires.
The Quality Management teams I cooperate with rank me as a preferred partner for translation and LQA-jobs. I am a highly motivated and results-oriented individual with a strong attention to detail and outstanding organizational abilities. I am also a team player, and I can work independently.
Looking forward to meeting you in person and demonstrating that I am the right professional for this position.
Sincerely,
Paulo Fernandes
Sprachen
DeutschMutterspracheEnglischMutterspracheFranzösischMuttersprachePortugiesischMutterspracheSpanischMuttersprache
Projekthistorie
- Life Science Translator
- Clinical Trials
- Regulatory Content
- Linguistic Validation
- Translation and Linguistic Revision of Life Science related content.
- linguistisch, stilistisch, semantische Untersuchung auf Qualität und Koherenz von Maschinenübersetzung in mehreren Sprachen.
- Strategie von Einsatz maschineller Übersetzung bei maximaler Fehlerbehebung und Lektorat zur Fehlerbehebung
- Strategie von Einsatz maschineller Übersetzung bei maximaler Fehlerbehebung und Lektorat zur Fehlerbehebung
- Quality Reviewer for Siemens Communication
- Localization of Siemens videos and written materials
- Subtitle localization and QA-review for training videos
- Content Writer Innovation Team product releases
- Assign suppliers for languages services other than those I am native or near native.
- Creation of glossaries to maintain consistency in company communication.
- Development of Translation Memories to facilitate future translations.
- Creation of style guides to help orientate communication staff on appropriate use of language.